By Lauren Hannaford February 20, 2013
There are about a million different things one could “preach” in regard to customer service. There have been books written, lectures given and training customized for all different types of customer service scenarios. From an account manager perspective, our PR efforts don’t usually pan out well for clients who consistently provide poor customer service on their end. Thankfully, we haven’t encountered very many of those client situations, and for that we are glad!
For some reason, I’ve been running into more bad customer service experiences than usual. Two of these took place at a drugstore near my house. It wasn’t that the employees were being purposefully rude; they just weren’t providing good customer service. They were doing the bare minimum, leaving me to figure out my requests on my own. This is point No. 1. If you are doing the bare minimum, you aren’t providing good customer service. I hate when people say, “I don’t know.” You should be saying, “I don’t know, but let me find out for you.”
What happened next gave me this very idea for a blog post. Let me preface this next paragraph with a little honesty — I am not a patient person. My blood probably starts to boil at least three minutes before someone else with at least a smidgeon of patience. So, at my most recent experience, I was standing there witnessing bad customer service firsthand. Blood starting to boil, attitude shifting, dirty look starting to form, I decided to give the employee “good customer service” from my end instead.
This is point No. 2. Practicing good customer service in your everyday life is the best practice for providing great customer service at your job and vice versa. Even if you are supposed to be the one receiving good customer service, practicing patient and polite communication will go far in your own workplace. After all, being rude sucks!
I don't recall ever hearing this reply from another American, Lotsalatte. I've certainly heard younger AE-speakers answer with the equally laconic "No problem", which seems to be the response of choice among younger AE-speakers.Is abbreviating it to just "pleasure" commonplace and considered a "normal" thing to say, and is it mostly a BE thing?
I’ve heard it a lot from British English speakers; I don’t know if it’s exclusively or predominantly British English.Is abbreviating it to just "pleasure" commonplace and considered a "normal" thing to say, and is it mostly a BE thing?
I believe every language and dialect has a number of variations on the response to “thank you.” (In American English, we have “you’re welcome,” “sure,” “sure thing,” “no problem,” “not a problem,” “my pleasure,” “anytime,” “of course,” and even “uh-huh.”). There are differences in nuance and/or register, but essentially, they are all different ways to say the same thing.why would somebody choose the "pleasure" response" over "you´re welcome"? Is there a difference in meaning or emphasis or anything?
In my experience, it’s used frequently, but so are many other variants (see above).I'm not sure why many people avoid "You're welcome" these days.
Languages develop organically, and changes happen for any number of reasons over long periods of time. Diachronically, “pleasure” probably arose due to language economy reasons, but I doubt this speaker made a conscious choice to shorten the original expression. At this point, it is an established British English variant that speakers use naturally and spontaneously.Perhaps the other three words seemed like too much trouble to that BE-speaker you heard.
From my perspective “You’re welcome” is becoming increasingly popular in Australian English, particularly amongst younger people but not exclusively.It is seldom heard in AuE. Nor do I remember hearing it as a child in BrE.
I agree. “My pleasure” is becoming a very formal response, reserved for posh restaurants and fine boutiques perhaps.I don't remember the last time I heard someone use "My pleasure".
It doesn't to me: I would instinctively say that most of the time when I hear it said, it's not abbreviated like that.The abbreviation of "My pleasure" to "Pleasure" sounds normal to me. The response "You're welcome" I associate with AmE speakers.
So it´s a bit oldfashioned? Would you say "My pleasure" is more commonly used in some parts of the UK rather than others? What about the "pleasure" only, would that be a regional thing as well?It doesn't to me: I would instinctively say that most of the time when I hear it said, it's not abbreviated like that.
"You're welcome" is increasingly common and I get the impression it's largely replacing "My pleasure" in everyday BE use.
It's beginning to come across as sounding a little bit formal, so I suppose if you interpret formality in everyday conversation as being a bit old-fashioned these days - yes, it's not something the younger generation tend to use much.So it´s a bit oldfashioned? Would you say "My pleasure" is more commonly used in some parts of the UK rather than others? What about the "pleasure" only, would that be a regional thing as well?
“You're welcome,” and “My pleasure,” are two People who think the only appropriate response to “Thank you” is “You're welcome” are.
The script is so deeply ingrained that you don’t even need to think about it. When you do a favor, and someone says “thank you,” the automatic response is “you’re welcome.” It’s a basic rule of politeness, and it signals that you accept the expression of gratitude—or that you were happy to help.
But according to one leading psychologist, this isn’t the best choice of words. After four decades of studying persuasion, Influenceauthor Robert Cialdini has come to see “you’re welcome” as a missed opportunity. “There is a moment of power that we are all afforded as soon as someone has said ‘thank you,’” Cialdini explains. To capitalize on this power, he recommends an unconventional reply:
“I know you’d do the same for me.”
There are at least three potential advantages of this response. First, it conveys that we have the type of relationship where we can ask each other for favors and help each other without keeping score. Second, it communicates confidence that you’re the kind of person who’s willing to help others. Third, it activates the norm of reciprocity, making sure that you feel obligated to pay the favor back in the future.
As Guy Kawasaki writes in Enchantment, “Cialdini’s phrase tells the person who received your favor that someday you may need help, too, and it also signals to the person that you believe she is honorable and someone who will reciprocate. If this is the spirit in which you’re saying it, your response is far more enchanting than the perfunctory ‘You’re welcome.’ ”
Although the logic is compelling, and I’m a longtime admirer of Cialdini’s work, I’ve never felt comfortable saying this phrase out loud. At first I thought I was too attached to politeness rules. How could I leave a “thank you” just hanging in the air without the proper acknowledgment? Awkward.
That explanation fell apart, though, when I realized I could just combine politeness with Cialidni’s response: “You’re welcome—I was happy to do it. I know you’d do the same for me.”
It didn’t change my mind. The response still left a bad taste in my mouth. Eventually, I realized the problem was the subtle appeal to reciprocity. There’s nothing wrong with trading favors or asking others to repay the help you’ve given, but when I chose to help people, I wanted to do it without strings attached. I didn’t want to leave them feeling like they owed me. So I stuck with the familiar, banal “you’re welcome,” which was mildly dissatisfying. Why do we utter this strange phrase?
In English, it’s a relatively new arrival. Over the past century, “you’re welcome” has evolved to connote that it’s my pleasure to help you or “you are welcome to my help,” which we tend to say more directly in other languages like Spanish and French (“the pleasure is mine,” “it was nothing,” “no problem”). Is there a better alternative?
I stumbled upon an answer after meeting Adam Rifkin, a serial entrepreneur who was named Fortune’s best networker. He goes out of his way to help a staggering number of people, doing countless five-minute favors—making introductions, giving feedback, and recommending and recognizing others. After Rifkin does you a favor, it’s common for him to reach out and ask for your help in return.
At first, it seems like he’s just following the norm of reciprocity: since he helped you, you owe him. But there’s a twist: he doesn’t ask you to help him. Instead, he asks you to help him help someone else.
Rifkin is more concerned about people paying it forward than paying it back. In his view, every favor that he does is an opportunity to encourage other people to act more generously. That way, a broader range of people can benefit from his contributions.
After watching Rifkin in action, it dawned on me that Cialdini’s line could be adapted. Instead of “I know you’d do the same for me,” how about this response?
“I know you’ll do the same for someone else.”
Just like Cialdini’s reply, it affirms your character as a person who’s happy to be helpful. Unlike his version, it doesn’t deliver the implicit message that you’re indebted to me, and I’m waiting for you to repay it.
It’s just a sentence, but the underlying values have the potential to fundamentally change the way that people interact. In traditional direct reciprocity, people trade favors back and forth in pairs. In contrast, Rifkin’s approach is called generalized reciprocity. As described by political scientist Robert Putnam in Bowling Alone, “I’ll do this for you without expecting anything specific back from you, in the confident expectation that someone else will do something for me down the road.”
If you follow this approach, when you really need help, you have access to a broader range of potential givers. If you stick to direct reciprocity, you can only ask people you’ve helped in the past or might be able to help in the future. In generalized reciprocity, you can extend your request to a wider network: since you’ve given without strings attached, other people are more inclined to do the same. In fact, social scientists James Fowler and Nicholas Christakis have conducted experiments showing that acts of giving often spread “up to three degrees of separation (from person to person to person).”
So next time someone expresses appreciation for your help, it might be worth stretching beyond politeness to ask them to pay it forward. I know you’ll do that for someone else.
Adam is the author of Give and Take, a New York Times and Wall Street Journal bestseller on how helping others drives our success.
Have you been to an event that was important to the person who invited you?
Did you want to let the person know that you appreciated the invite in English?
Do you want to say the right thing to thank them and end on a positive note?
Today we are going to be talking about how to respond to someone when says thank you for coming to an important event.
The question in this letter helps to highlight this situation.
My name is Elen Athas and I have lived in New York for over a decade. I enjoy listening to your podcast every day. I have a quick question for you.
Yesterday, I went to my daughter’s basketball game and her coach told me, “thank you for coming.” I didn’t know how to respond and I said,” thank you.” This however felt like it wasn’t the correct answer.
Make sure you understand every word you hear on All Ears English.
Bring your English to the advanced level with new vocabulary and natural expressions.
Get the transcripts from today’s episode.
Learn to speak naturally with the American accent.
Click here to subscribe now.
The Right Phrase For The Right Conversation
There is much to talk about when it comes to this subject of saying thank you and responding to someone who is saying thank you to you.
Can you say you’re welcome in this situation?
You can but it would be a little bit strange in this context.
This is where you want to be very clear on the way in which you are using it so that it is conveyed properly.
There Are Various Options
As with so many other phrases, there are times when you want other options.
You may wish to have something more personal or situational to say, and that’s where these options come in.
These phrases all work just as well to say thank you for something that is event based.
This leaves things on a positive note so that you can maintain that connection in English.
Adding In A Follow Up Compliment Works
The phrases are all great as a follow up, but you can take it a step further.
You can add in something positive as a follow up.
This not only shows that you appreciate the invitation, but also that you want to share a positive observation with them too.
You could take a phrase from above and then add on a personal compliment to that.
It may help to customize this in the actual situation, but here are a few examples to demonstrate how it can work.
This is about connecting and showing the other person that you really enjoyed yourself and that this event is important to you.
Using phrases like “thank you” and “you’re welcome” can change depending on the situation.
There are general ways to say you’re welcome but then there are more specific ones to remember.
Today we covered events–it’s important to show that you enjoyed yourself and to show that to the person who invited you or asked you to come.
This is another way to work at and strengthen connections in English with native speakers.
If you have any questions, please leave them below in the comments section.
We’ll get back to you as soon as wee can.
I said thank you, and this person responded with "pleasure". I know about the response "My pleasure" or "You´re welcome". Is abbreviating it to.
“Nice to meet you!” It’s a pleasant and familiar way to greet someone you’ve just been introduced to by email. But it’s also enough of a cliché that you may want to change up this stock phrase, especially when the stakes are higher.
Here’s a tip: Want to make sure your writing always looks great? Grammarly can save you from misspellings, grammatical and punctuation mistakes, and other writing issues on all your favorite websites.
When you connect with someone for the first time via email, it can feel strange to say “Nice to meet you.” After all, you’re not exactly shaking hands and making eye contact. Should you acknowledge that this is an online meeting and not in person?
I encounter this situation a lot In public and media relations, where connecting with new contacts by email is an everyday thing. Many people still write “Nice to e-meet you” or “Nice to virtually meet you.” Although it’s a polite and friendly greeting, it feels unnecessary, and even a little old-fashioned, to acknowledge that the meeting is taking place online. It’s as if you’re saying, “You’re not quite a real person to me because we haven’t met IRL.”
Drop the “e-meet” and the “virtual” references. We live and work in a digital world, and it’s time to move forward. Even Forbes agrees!
Here’s a tip: Avoid getting cute with quotation marks. The quotes around meet in “Nice to ‘meet’ you” invalidate the word, so your sentence implies: It’s nice to not really meet you. That’s just plain weird.
How can you respond to an introduction in a more original (and less awkward) way?
When your new contact’s reputation precedes them (in a good way), it never hurts to let them know you’re aware. We all like to be recognized for our work. When you acknowledge the other person’s experience and skills, you validate them and start the conversation off in a positive way. You’re saying, “I see you.”
If you know specifics, go ahead and be specific. It’ll make your email seem more personal.
This one works two ways. You can use it when someone else has introduced you to a new contact. You can also use it as a response when someone introduces themselves to you. Saying “thank you” has been proven to enhance our social bonding—a good thing when you’re trying to make new connections!
Saying ‘thank you’ goes beyond good manners. At the end of the day, initiating a social bond can be risky. We need to be selective and choose to invest in those bonds with the highest likelihood of being a good investment. In this context, an expression of gratitude serves as a signal that the expresser is a good candidate for a future social relationship.
—Lisa A. Williams for The Conversation
READ:How to Write a Great Thank You Letter
If you’re excited about establishing a new working relationship with someone, go ahead and say so. In fact, feel free to use some variant of “nice to meet you” and follow it up with reasons why you’re pumped about working together.
Meeting new work contacts can be anxiety-inducing. There so many unknowns! A greeting that expresses excitement about the partnership can go a long way toward relieving some of the stress and forging a bond.
Sure, it’s nice to say something that tells your contact you’re happy to meet them, but it’s also not strictly necessary. In the business world, we all appreciate people getting, well . . . down to business.
The key to skipping the social nicety lies in the context of your email. If your email is strictly business, bypassing the “nice to meet you” portion could make your message sound too abrupt. On the other hand, if you have some positive or upbeat things to say, it makes sense to be direct and cut straight to the exciting details.
There’s nothing wrong with saying “Nice to meet you.” It’s one of those social pleasantries that we barely notice when it’s there. And yet, it adds a dash of politeness to your email message. If “nice to meet you” sounds too clichéd, you can try one of these variations on the theme:
But at times you will interact with an employee who my say “My Pleasure” it's unexpected and Everytime I said thank you their response was “My Pleasure”.
ShakamuroOctober 11, 2019 3:59 AM
At me a similar situation. It is possible to discuss.
GoshakarOctober 10, 2019 2:51 PM
You, maybe, were mistaken?
FauzuruOctober 10, 2019 9:58 AM
GagarOctober 08, 2019 9:30 PM
Yes, you have correctly told